象人英語版優(yōu)美文案
一些關鍵詞,句子記錄象人的外貌,性格,愛好等等 要用英文的 急急急急
It"s kind of you to.........you are such a charming creature for.........she is a very beautiful little girl.the girl of little face is my younger sister.
適合七年級的英語讀后感 《象人>
the elephone man: the story was written by Vicry in America. it"s about a freak who was named Joseph Maric ,he was half elephone and half naked. He had works in a freak show,but he"s a innocent monster,and he loved the other nomal human. Although,the nomal human were all hate him ,laughing at him,beating him. Unbeliveable,yah had thought he shall slaied everybody in this story for revenge,and became a powerful demon.
遠大前程書蟲版英文摘抄好詞好句
第一級:300生詞量,適合小學、初一學生,共8本。
【第1句】:《愛情與金錢》
【第2句】:《蘇格蘭瑪麗女王》
【第3句】:《在月亮下面》
【第4句】:《潘德爾的巫師》
【第5句】:《歌劇院的幽靈》
【第6句】:《猴爪》
【第7句】:《象人》
【第8句】:《世界上最冷的地方》 第二級:600生詞量,適合初一學生,8本
【第1句】:《威廉·莎士比亞》
【第2句】:《一個國王的愛情故事》
【第3句】:《亡靈島》
【第4句】:《哈克貝利·費恩歷險記》
【第5句】:《魯賓孫漂流記》
【第6句】:《愛麗絲漫游奇境記》
【第7句】:《格林·蓋布爾斯來的安妮》
【第8句】:《五個孩子和沙精》 第三級:1000生詞量,適合初二學生,分上冊7本,下冊8本 上冊:
【第1句】:《弗蘭肯斯坦》
【第2句】:《野性的呼喚》
【第3句】:《秘密花園》
【第4句】:《曾達的囚徒》
【第5句】:《愛麗絲鏡中世界奇遇記》
【第6句】:《風語河岸柳》
【第7句】:《神秘幻想故事集》 下冊:
【第1句】:《圣誕歡歌》
【第2句】:《多里安·格雷的畫像》
【第3句】:《勃朗特一家的故事》
【第4句】:《牙齒和爪子》
【第5句】:《星際動物園》
【第6句】:《誘拐》
【第7句】:《公正》
【第8句】:《化學秘密》 第四級:1500生詞量,適合初三學生,分上冊5本,下冊6本 上冊:
【第1句】:《巴斯克維爾錯犬》
【第2句】:《不平靜的墳墓》
【第3句】:《三怪客泛舟記》
【第4句】:《三十九級臺階》
【第5句】:《小婦人》 下冊:
【第1句】:《黑駿馬》
【第2句】:《織工馬南》
【第3句】:《雙城記》
【第4句】:《格列佛游記》
【第5句】:《金銀島》
【第6句】:《化身博士》 第五級:2000生詞量,適合高一學生,共4本。
【第1句】:《遠大前程》
【第2句】:《大衛(wèi)·科波菲爾》
【第3句】:《呼嘯山莊》
【第4句】:《遠離塵囂》 第六級:2300生詞量,適合高二、高三學生,共4本。
【第1句】:《簡·愛》
【第2句】:《霧都孤兒》
【第3句】:《傲慢與偏見》
【第4句】:《苔絲》
求五部英文電影里的經(jīng)典句子
Life was like a box of chocolates, you never know what you’re gonna get. (生命就像一盒巧克力,結果往往出人意料) Stupid is as stupid does. (蠢人做蠢事,也可理解為) Miracles happen every day. (奇跡每天都在發(fā)生) Death is just a part of life, something we’re all destined to do.(死亡是生命的一部分,是我們注定要做的一件事) Jenny and I was like peas and carrots.(我和形影不離)
<<象人>>英文簡介
The Elephant Manaka Joseph Merrick, aka (incorrectly) John Merrick He was not an animal, he was a human being! Ironically, the one thing he wasn"t was an elephant man. Joseph Merrick suffered from a rare disease which was not actually the elephantiasis that provided his unfortunate nickname. But The Proteus Syndrome Man or even worse, The Neurofibromatosis Man, wouldn"t be a very good movie title, so the misdiagnosis probably worked out for the best. Merrick was born in England in 18
【第62句】: When he was a toddler, it quickly became clear that something was terribly wrong when disfiguring tumors sprouted on his face.Merrick believed he had become deformed because his mother was frightened by an elephant. Even considering the science of the day, this was a ludicrous idea, but then again Merrick didn"t get the chance to receive a high-quality education. Merrick"s mother died when he was
【第10句】: His stepmother couldn"t deal with the child"s escalating deformity and insisted that his father throw him out on the street. Daddy Dearest complied, and Merrick became a street urchin, albeit a not particularly adorable one. By the age of 12, Merrick was peddling shoe polish on street corners, where he was exposed to the elements as well as the taunts, bullying and general persecution of his fellow urchins. Later he became a ward of the state, forced to live and work in a welfare sweatshop, making Oliver Twist"s problems seem trivial by comparison. Merrick"s face and body were covered with massive lumpy growths, hard tumors made of bone; he looked much like a Play-Doh bust that had been mashed and gouged by a child. A lackadaisical attempt to cut away some of the excess growth failed, and Merrick"s deformity grew. Everywhere he went, crowds gathered around to gape at his deformities, without paying so much as a dime. Putting two and two together, Merrick decided to pursue the most obvious career choice that lay before him -- sideshow freak. If he was going to be a spectacle, he could at least profit from the process. Despite popular myths about the Elephant Man, Merrick wrote in a short autobiography that his time as a sideshow freak wasn"t particularly sordid or hurtful. Real life was hurtful. In the sideshow, Merrick said, he was treated only with the greatest kindness. Many misconceptions about Merrick"s life stem from the popular 1980 movie, The Elephant Man (directed by David Lynch), which depicts Merrick as a lost soul who was abused at the sideshow and deprived of his dignity, which he was then forced to laboriously reclaim, uttering at one point, I am not an animal! I am a human being!The movie lays waste to Merrick"s dignity far more comprehensively than anything that happened in his real life. Merrick appears to be unable to communicate (in life, he had difficulty speaking because of tumors on his jaw, but he could write very serviceably). The circus owner, whom the real Merrick considered a kind friend, is painted as a drunken bully. The movie even got his name wrong, calling him John Merrick (repeating an earlier chronicler"s mistake). Merrick"s time with the sideshow went quite well, according to his own account, but ended on a sour note when the money he had been saving was stolen by a crooked promoter in Belgium. Penniless and in declining health, Merrick returned to England.Merrick"s appearance precipitated a mob scene. When police answered the call of public disturbance, they found a card for Dr. Frederick Treves and deposited Merrick at the London Hospital. Treves was a physician who had visited the sideshow a few years earlier in order to study the Elephant Man"s affliction. A prominent anatomy specialist, Treves would later be knighted for his glorious efforts in performing a routine appendectomy on King Edward VII. Treves initially diagnosed Merrick with elephantiasis, a disease in which the lymphatic system goes nuts and large, hard tumors grow around the legs and genitals. Merrick"s deformity continued to grow unchecked. In addition to the huge, boney tumors on his head -- which eventually reached a circumference of three feet -- a constellation of tumors sprouted all over his body, some hard, some soft, some just right. His left arm was normal to all appearances, but the rest of his body slowly distorted into phantasmagoric shapes, even more uncomfortable to possess than they were to see. Despite Treves" care, Merrick"s health declined because of his disease, and he slipped into a rather understandable state of depression. Treves collected donations and solicited volunteers to provide care for Merrick when the hospital refused to foot his bills. After the newspapers had their way, Merrick grew a bit of celebrity, his hospital room pupating into a classy sideshow. Members of the royal family and other nobility coming to pay their respects and do whatever inbred aristocrats do instead of gawking like yokels. Merrick wanted nothing more than to emerge into the world again, and in 1889, he took a six week vacation out in nature, far away from the prying eyes of the public. Although his life had been filled with clamor, his death came quietly. Merrick died in bed at the age of
【第27句】: Through his life, Merrick had slept in an upright position because of his deformities, but on the night of April 11, 1890, he lay down on his back in bed and apparently asphyxiated from the weight of his chest.
《象人》中文翻譯
翻譯: 1 店鋪怪物 我是弗雷德·特里維斯博士,倫敦醫(yī)院的醫(yī)生。
1884年的一天在醫(yī)院附近一家店鋪的櫥窗里看見了一張照片。
我停下來,看著這張照片。
起先我覺得這張照片挺有趣,后來就感到生氣、害怕起來。
那是一幅可怕的、丑陋的照片。
照片上有個男人,但不像你和我。
他看上去不像個人,而像一頭大象。
我看了看照片下面的文字,上面寫著:進來吧,看看這個象人,一次兩便士。
我推開門走了進去。
店里有個男人,穿著一件舊外套,嘴里叼著一支煙。
“你想干什么
”他問道。
“我想看看象人。
”我說。
這個人生氣地看著我。
“不行。
”他說,“店鋪現(xiàn)在關門了,你明天來吧。
” “對不起,”我說,“我想現(xiàn)在就看,明天我沒有空,我有許多事情要做,我可以另外多給一些錢。
” 這個人仔細地打量著我,后來他取下嘴里的煙卷,露出了滿嘴黃牙。
他說,“好吧,先生。
就給十二便士吧。
” 我把錢給了他,他就打開了店鋪后門。
我們走進一個小房間,房間又冷又暗,里面一股惡心的氣味。
一個怪物坐在桌子后面的椅子上。
我說那是一個怪物,它不像你和我,不是男人也不是女人。
它一動不動地坐在這間又冷又暗又臟的房間里的椅子上,眼睛盯著桌子,由于陰冷,這個怪物的頭上蓋著一塊布,在他面前的桌子上放著一朵枯萎的花。
“站起來,”店老板大聲地說。
怪物慢慢地站起來,取下頭上的蓋布放在椅子上。
看著這個怪物,我感到很悲傷。
我是一個醫(yī)生,我很了解事故和病人。
我每天要遇到許多可怕的、丑惡的東西,可這個怪物卻是最糟糕的。
醫(yī)院里沒有任何一個男人或女人像他這個樣子。
他穿著條舊褲子,沒有穿襯衫、外套和鞋子。
所以,我可以清楚地看見他的身體。
他的頭部最有趣,長得很大很大,就像一個裝著許多書籍的大口袋。
頭上頭發(fā)不多,腦后還耷拉著一塊褐色的、骯臟的頭皮,一直垂到脖子下面。
我看不見他的一只眼睛,因為皮膚也從臉部垂下來。
一顆巨大的紅牙齒從嘴里露出來,就像一顆象牙,嘴和鼻子就像臉上開的洞,從他臉上看不出微笑還是大笑,也看不出生氣和悲傷,因為這種皮膚無法活動,它已經(jīng)失去活力,像一只大象的臉。
這個怪物身體的前胸和后背的臟皮膚上有許多囊腫,這種囊腫<包狀物>一直拖到他的腿部。
右臂巨大,皮膚上也有包狀物,右手像男人的腳。
然而左手——左臂和左手——卻是長得很美,左臂上有漂亮的皮膚,左指頭纖長、美麗,就像年輕女人的手一樣。
“走一走,麥里克
”店老板生氣地說,“朝前走,動一動,快
”他用手打著這個怪物。
慢慢地,這個怪物走到房間的對面。
可他走不好,他的腿又粗又肥,背部有病,沒有拐杖走不遠。
“好了,謝謝你,”我說,“讓他坐下來,我不想再看什么了。
”我感到惡心,房間里的氣味難聞極了。
“好的,先生,”店老板說著。
“坐下,麥里克。
” 我們走出房間,關上門。
店老板朝我笑了笑,露出滿嘴黃牙。
“好極了,先生,是不是
”他說,“這是英國最棒的象人
成千上百的人來看他,知道嗎
成千上百
我?guī)饺珖鞯厝ィ娴?/p>
” “挺有意思
”我說,“我可以坐下嗎
”“當然可以,先生。
請坐。
”他朝我看了看,笑了笑說:“來杯水嗎,先生
”“謝謝,請給我一杯水,”我說。
接著我朝臟商店里那些東西看著,有兩三個壞蘋果、幾根爛香蕉。
僅此而已。
“啊
不……不,謝謝,我沒事
”我說。
“你……你把這個怪物叫作麥里克嗎
” “不錯,先生,約瑟夫·麥里克。
英國最棒的象人。
我將把他帶到全國各地去,你知道,許多人要看他。
” “那你會賺到很多錢嗎
” “嗯,有時會賺到很多錢。
但是也很難,因為警察找麻煩,你知道的,先生,警察不喜歡我們,所以我們不能在一個城鎮(zhèn)呆很長時間,通常每星期就換個地方。
” “是的,我明白,噢,……先生,您是……呃
” “西爾庫克,先生。
西蒙·西爾庫克。
” “是的,哦,西爾庫克先生,我是倫敦醫(yī)院的一個醫(yī)生。
我是特里維斯。
我想,這個……呃……約瑟夫·麥里克這個人非常有趣,我想在醫(yī)院里見到他,我想更好更仔細地看看他,你看怎么樣
” “是的,先生,我明白您的意思
但是,他怎能到醫(yī)院去呢
這是很困難的。
” “為什么不行呢,先生,醫(yī)院離這兒不遠。
” “是的,先生,我知道,但是,您看,麥里克走不好,他需要別人幫他”。
“你可以和他一塊兒來,你還要錢嗎
是這樣嗎
” “噢,是的,先生,你知道,人們也害怕他…… 走在路上,孩子們總是追他打他。
警察也會生氣,怪他嚇著了大家。
有時候警察就把我們送進監(jiān)獄里。
” “噢,”我說,“那么,他怎么能到醫(yī)院里去呢
” “弄一輛馬車來,先生,”西爾庫克說。
“您可以用馬車送他去醫(yī)院。
” 2 名片 第二天七點鐘,我乘著馬車來到這家商店。
天剛剛亮,路上沒有多少人。
十一月份的早上七點鐘天還是黑的,商店還看不太清楚。
我等了五分鐘,一個郵遞員恰好經(jīng)過,后來商店門開了,那個怪物——麥里克出來了。
我看不見他的臉和身體,他頭上戴著一頂大黑帽子,就像頂著一個大盒子。
帽子上搭著一塊灰色的布一直遮著臉,眼睛前面的布上有個洞,他可以從洞里朝外看,可我卻看不見里面。
他還穿了一件黑色的長外套,外套從頸子上一直拖到腳下,所以我看不見他的手臂、身體和腿。
他腳上穿著一雙大鞋,就像兩條舊口袋。
他左手拿著一根拐杖,走得很慢,我打開車門,走了出來。
“早上好,麥里克先生,”我說,“你能上去嗎
”“Elpmyupasteps.他說。
“對不起,”我說,“我聽不懂。
” 他在車門邊站了一會兒,什么話也沒有說。
后來他用拐杖敲了敲車子。
“上車。
”他大聲地說,“幫我上車。
” 后來,我明白了,馬車上有三級臺階,他邁不上去。
“噢,對不起,”我說,“我來幫你。
” 我左手拉著他的左手,右手扶著他的背幫助他上車。
我覺得很奇怪,他的左手就像年輕女人的手,而他外套里面的背部卻是很可怕。
我可以摸到外套里面背上那些老皮囊腫。
他一只大腳先邁上了頭一個臺階,就停下了。
過了一會兒,又慢慢地挪動另外一只腳,然后又停了下來再次等著。
“喂,先生,要我?guī)兔?/p>
” 我朝身后一看,是那位郵遞員,在他的身后還有三個小男孩,其中有一個在大聲笑著。
這位郵遞員微笑著問:“這位先生病了嗎
”我靈機一動:“對,但這是位女士,不是先生。
我是醫(yī)生,她病了,拉著她的手,這樣我能更好地幫助她。
” 郵遞員拉著麥里克的左手,我用雙手從后面推他。
麥里克慢慢地移動步子,走進馬車。
一個小男孩離馬車很近,他對著他的伙伴們大聲地喊著:“過來看,一個穿黑外套的胖女人
瞧那頂大帽子
” 孩們們哄笑著走到馬車旁,我迅速地關上車門轉身對郵遞員說:“謝謝你。
”他說:“不用謝,先生。
這位女士長得很怪呀
”我很快地回答:“她是病人。
我們要去醫(yī)院,謝謝你,再見。
” 馬車沿著去醫(yī)院的路駛去。
我看了看麥里克說:“很不容易,是吧
” 他先是什么都不說,可后來他開口了,他的嗓音很怪,可我還是認真地聽著,我能聽懂他講的意思。
“上臺階很困難。
”他說,“大多數(shù)事情對于我都很困難。
” “對您來說沒有容易的事,對吧
” “對。
”他沉默了一會兒,然后問道:“您是誰,先生
” “我是誰
哦,對不起,我是特里維斯博士。
瞧,這是我的名片。
” 我遞給了他一張上面有我名字的名片。
但轉念一想,這沒什么用,他不識字。
麥里克拿著名片認真地看了看,然后就收進褲子口袋里。
在醫(yī)院里我和他談得不多,我很仔細地看過他的頭、手臂、腿和身子,然后我將有關他的重要情況記在了一個小筆記本里。
一位護士來協(xié)助我工作。
麥里克時不時地朝她看看,可她既不朝他微笑也不與他說話。
我想她是怕他,麥里克可能也怕她,因為他一直很安靜。
四點鐘時,我用馬車將他送回那個商店。
第二天我又朝小店櫥窗里看了看,可那張照片已不見了。
3 給《泰晤士報》的一封信 我有二年未見到麥里克了。
后來有一天,警察發(fā)現(xiàn)了他,他手里有我的名片,所以警察就將他帶到倫敦醫(yī)院。
他很疲勞、饑餓、骯臟,我就把他安置在一間很安靜的小房間里休息。
因為他沒有生病,他不能呆在醫(yī)院里,醫(yī)院里的床當然是給病人用的。
我們不能給饑餓的人或丑陋的人提供床鋪使用。
我將麥里克的情況告訴了院長卡爾·戈蒙先生。
他聽得很仔細,并給《泰晤士報》的編輯寫了一封信。
摘自1886年12月 4日的《泰晤士報》 親愛的先生: 我寫信給你是告訴你一個在我們醫(yī)院里的人的情況,他需要得到你的幫助。
他名叫約瑟夫·麥里克,現(xiàn)年27歲。
他沒有生病,但是他不能走出醫(yī)院,因為他長得很丑很丑,沒有人愿意看他一眼,一些人害怕他,我們叫他“象人”。
兩年前,麥里克住在倫敦醫(yī)院附近的一家商店里,花二個便士,人們就可以看到他、嘲笑他。
有一天,醫(yī)院醫(yī)生弗雷德里克·特里維斯博士見到了麥里克,將他帶到我們醫(yī)院里,并給他仔細檢查。
由于特里維斯博士無法幫助麥里克,只好給了他一張名片。
后來店老板西爾庫克將他帶到比利時,在那兒許多人都想看他,所以,一年后,麥里克得到了50英鎊鈔票。
但是后來西爾庫克拿走了麥里克的50英鎊,將他留在比利時,而自己回到了倫敦。
麥里克是獨自一人回到倫敦的,火車上、輪船上的每個人都看著他、嘲笑他。
在倫敦,警察把他關進監(jiān)獄。
后來,他們看到特里維斯博士的名片,就把麥里克帶到了倫敦醫(yī)院。
他沒有錢,又不能工作,他的臉和身體都非常丑陋,當然許多人都害怕他。
但是,他是一個很有趣的人,他能讀書寫字,會思考,他是一個安份的好人。
有時他用自己的雙手做些玩意兒送給護士們,因為她們對他很和善。
他記得他的母親,他有他母親的一張照片。
他說他的母親很漂亮、溫柔。
但是,現(xiàn)在他再也沒有見過她。
她在很久以前就將他給了西爾庫克。
《泰晤士報》的讀者們能否幫助我們
這個人沒有生病,他需要有一個家,我們在醫(yī)院里可以給他一間房子,但我們需要錢,請給我回信到倫敦醫(yī)院來。
你的忠實的 F.C.卡爾·戈蒙 倫敦醫(yī)院院長 1886年12月4日 《泰晤士報》的讀者們都很仁慈,他們給了我們很多錢。
一星期后,我們收到了五萬英鎊,足夠讓麥里克在醫(yī)院里住一輩子。
我們可以給他安個家。
4 麥里克的第一個家 我們將醫(yī)院后面的兩個房間給了麥里克,一間是浴室,供他每天洗澡。
于是他的皮膚好多了,再也沒有難聞的氣味。
另一間里面有床、桌子和椅子。
我每天都去看他,陪他說話。
他喜歡看書,也喜歡談論書里的內容。
起初,他并不知道多少書,只知道《圣經(jīng)》和一兩份報紙而已。
后來我給了他幾本愛情小說,他非常喜歡,讀了一遍又一遍,并經(jīng)常談論其中的故事。
對他來說,書中的男女就像你我一樣,都是活著的,他非常高興。
對他來說,有時也很難。
開始時,醫(yī)院里有一兩個人嘲笑他,說他長得丑陋,有時他們把自己的朋友帶來參觀他。
有一天,一個護士新來到醫(yī)院,沒有人把麥里克的情況告訴她,她給麥里克送飯,當她打開門,見到他時,尖叫一聲,將飯扔在地上跑了出去。
我去看望麥里克,我很生這個護士的氣。
他對此事不高興但沒生氣,我想他感到自己對不起這個姑娘,他說:“人們不喜歡朝我看,他們經(jīng)常對我嘲笑、尖叫,我知道為什么,特里維斯博士。
” 我氣憤地說:“約瑟夫,我不希望護士們嘲笑你,我要她們來幫助你。
”“謝謝你,大夫。
”他用奇怪的聲音慢慢說著:“每個人都在嘲笑我,我理解,這并不重要。
” 我憂傷地看著他。
他的那只好手——左手——拿著一張他母親的小照片,他仔細地看了一會兒,然后將照片放在桌上的一束花旁,一滴淚水順著那張丑陋的大臉滾下來。
“特里維斯博士,您和這些護士們都是非常善良的,我在這兒很幸福。
非常感謝您。
可是……我知道我不能長期待在這兒,我想要住到醫(yī)院后面的那座燈塔里。
一座燈塔或是一間供盲人住的房子,我想那對我來說是最好的地方。
”他慢慢地說完了這些。
我問:“你這是什么意思
為什么
”他不看我,他把那束花放在那張照片上,仔細地看著。
他說:“燈塔四周是大海,對不對
在那里沒有人朝我看,所以在那里我會幸福的。
盲人什么也看不見,所以他們也看不見我,是不是
”我說:“約瑟夫,這就是你的家,現(xiàn)在你就住在這兒,你不要離開醫(yī)院。
” 他說:“不可能是今天,但很快。
您是一個好人,特里維斯博士。
我不能在這兒呆很長時間,我沒有錢。
”我笑著說:“約瑟夫,現(xiàn)在這兒就是你的家。
你難道還不知道你可以在這兒呆一輩子嗎
”于是我把如何為了他與《泰晤士報》聯(lián)系的那封信及有關錢的來歷詳詳細細地告訴了他。
開始我擔心他不能理解此事,所以就又說了一遍。
他沉默了片刻,然后站起來在房間里很快地來回走動著,并發(fā)出一種奇怪的聲音,像是在大笑。
5 一位重要的來訪者 我不愿麥里克獨自居住,就像一個燈塔守望人那樣。
他看書,也和我聊天,但我卻想讓他與更多的人甚至婦女們交談。
麥里克在書中讀到過有關婦女的事,可他不常與婦女們說話。
他每天都與護士接觸,可她們不常與他說話,在她們的眼里,他始終是一個怪物而不是一個男人。
有一天,我的一位朋友,一位年輕漂亮的女子來到了醫(yī)院,我告訴她有關麥里克的全部情況,并把她領到他的房間。
她朝他微笑著問候:“早上好,麥里克先生。
”她走上前握住他的手。
麥里克張著嘴朝她看著,然后坐到床上捂著頭哭了起來。
他哭了近五分鐘時間,淚水從指縫里滾落到地上。
我的這位朋友靠近他坐在他的床上,把手放在他的手臂上,什么也沒說,只是朝他微笑,離開前又與他握手道別。
那天晚上他對我說:“特里維斯博士,那位女士漂亮極了,我的母親曾經(jīng)朝我微笑過,那是很多年以前的事了。
直到現(xiàn)在沒有一個女人朝我笑過,可是這位女士朝我微笑,還握了我的手
一個漂亮的女士朝我微笑,握著我的手
” 第二個星期,我的那位年輕的朋友又來了,與麥里克談了半個小時。
在這個星期以后她又與另一個朋友一道來,她們送給他一些書,和他一起喝了茶。
對他來說這比什么都好,人生中第一次有了一些朋友。
他很高興,坐在屋子里看書,再也不提諸如生活在燈塔里之類的事了。
人們開始從報紙上看到有關麥里克的報道,所以他有許多來訪者。
每個人都想去看他,許多有身份的女士和紳士們訪問了他,他們朝他微笑,和他握手,送給他許多書。
麥里克喜歡與這些人交談,漸漸忘了自己那丑陋的樣子。
他的來訪者從不嘲笑他,他開始覺得自己像個男人了。
一天,天氣非常宜人,一位很有身份的女士來到醫(yī)院拜訪他。
我遇到這位女士,把她帶到他的房間。
我打開門,沖他笑著說:“約瑟夫,早上好
今天有一位新客人來拜訪你,是一位名人
” 麥里克從桌子旁站了起來。
他沒有笑,因為他的臉不會笑,但從他的眼睛里能看出他很高興。
他說:“太好了,是誰
”我將來訪者引進來給他們介紹說:“陛下,這是約瑟夫·麥里克。
約瑟夫,這是陛下,亞歷山德拉王后,當今英國女王。
” 亞歷山德拉王后與他握著手,朝他笑著說:“麥里克先生,你好。
見到你非常高興。
” 麥里克沒有移動,站在那里張著嘴朝她看了約半分鐘之久,然后用一種奇怪的聲音緩緩說道:“噢……陛下,您好
”也不知王后是否聽清了他的話,因為與此同時他想要跪下,給王后請安,但由于他那兩條腿太粗了,他很難跪下。
王后說:“麥里克先生,請不必這樣,起來吧。
我想與你說說話,我們可以在你的桌旁坐坐嗎
”他回答著:“好的,當然可以。
”他們都在桌子旁坐下,她拉著他的左手——那只好手放在她的手里。
她仔細看了看他的手后又朝麥里克笑笑說:“我常在報紙上看到有關你的情況,你是一個很有趣的人,你生活雖難以自理,但人們說你很幸福,是真的嗎
你現(xiàn)在很幸福嗎
”麥里克回答說:“嗯,陛下,是的,我是一個很幸福的人,現(xiàn)在我有一個家,有許多朋友,還有許多書。
我每時每刻都很愉快。
” 她說:“多么精彩的故事,我非常想聽,請把你讀到的講給我聽,我發(fā)現(xiàn)你這兒有許多書。
” 他說:“哦,陛下,是的,我喜歡這些書。
”他們在那兒就書上的事談了近半個小時。
王后離開時送給了他一本小書和一些紅花。
在她來訪以后,麥里克開始唱歌。
盡管他的嘴不能自如地歌唱,但那些日子里他的房間里總是回蕩著一種奇怪、幸福的歌聲。
他仔細看了看這些花,將它們擺在桌子上。
王后多次拜訪他,圣誕節(jié)那天她送給他一張圣誕卡片: 親愛的約瑟夫: 給你一個小小的圣誕禮物,我想你見到這就如同見到我一樣,是嗎
我很喜歡拜訪你,我將在新年那天去醫(yī)院看你。
祝圣誕快樂
你的朋友 亞歷山德拉 1888年12月 20日于溫莎城堡 這份禮物是亞歷山德拉王后的一張照片,上面有她的名字。
麥里克喜不自禁,把它放在房間里他的床邊,然后坐下來給王后寫信。
這是他有生以來寫的第一封信: 親愛的王后: 您好
非常感謝您給我精美的卡片和漂亮的照片,這是我房間里最好的東西,也是我所擁有的最好最漂亮的東西。
我有生以來過第一個圣誕節(jié),這是我的第一個圣誕節(jié)禮物。
也許我曾與母親一起度過一個圣誕節(jié),但我已記不住了。
我也有一張母親的照片,她很漂亮,像你一樣。
現(xiàn)在我認識許多有名望的女士和好心腸的人們,他們都像特里維斯博士一樣,我是一個很幸福的人。
我很高興將在新年里再次見到你。
祝我親愛的朋友圣誕節(jié)愉快
你的朋友 約瑟夫·麥里克 1888年12月 23日于倫敦醫(yī)院 6 在醫(yī)院的外面 現(xiàn)在麥里克有了許多朋友,他像個大男孩,他能通過閱讀了解到許多事情,并將這些事告訴他的來訪者們。
但他不能一個人去到醫(yī)院以外的地方。
圣誕節(jié)后,他想去看戲。
這是件很難辦的事,因為我不愿劇院里的人們看到他。
劇院有一位好心腸的凱恩德爾夫人幫助了我們,給訂了一個劇院里靠邊上的包廂。
我們乘坐窗戶閉光的出租馬車,從劇院后門進去。
沒有人看到我們。
三個護士坐在包廂的前方,我和麥里克坐在她們后面的暗處。
劇院里無人能看到我們,這樣我們可以專心看演出了。
這是一部兒童圣誕劇,麥里克喜歡看。
這是一個極精彩并令人激動的故事。
他常常笑出聲來,有時他也想像劇中的孩子們一樣歌唱,他像個孩子似的,在他看來,故事里的每件事都是真實的。
劇中有個壞男人生氣地拿著刀,他一度害怕起來,要離開劇院,我拉住了他。
他非常生那個壞男人的氣,擊打著椅子,站起來罵那個壞男人,但無人聽見。
當那個壞男人被投進監(jiān)獄時,麥里克高興地大笑起來。
他覺得劇中那個漂亮的年輕姑娘非常可愛,他想和她講話。
劇終時他很高興,因為她與一個很好的年輕人結了婚。
他好長時間都沒有忘記這出戲,他敘述了許多有關劇中人的事。
他問我:“我們離開以后他們怎么辦
那個年輕人和那個姑娘在哪兒生活
現(xiàn)在他們在干什么
”我說:“不知道,或許他們住在鄉(xiāng)下。
” 這件事麥里克想了很久。
后來他問我:“特里維斯博士,我可以到鄉(xiāng)下去嗎
我坐火車時曾看到過鄉(xiāng)間,但我從來沒去過那里。
我在書上讀到過有關鄉(xiāng)間的事,很美,是不是
我想去看看。
” 到劇場都難,去鄉(xiāng)間談何容易。
他的一位新朋友又一次給予了幫助。
她在鄉(xiāng)間有一間小屋子,她說麥里克可以在那兒避暑。
我?guī)е溊锟顺艘涣写皯舨煌腹獾幕疖噥淼洁l(xiāng)下,沒有人看見我們。
然后我們又換乘一輛出租馬車來到這幢鄉(xiāng)間小屋。
房子附近有許多樹,但無人住在附近。
除了一個村夫每天送食物到這兒,沒有其他人來。
那天晚上我與他待在一起。
晚上天很黑,但很安靜,清晨許多小鳥在樹上歌唱。
屋子外面一片翠綠。
麥里克在樹下散步,開心地欣賞著這里的一切,唱著他那奇怪的歌。
我回到了倫敦,麥里克在那兒又待了六個星期,他快活極了。
每星期他都給我寫一封信: 親愛的特里維斯博士: 今天我又過得愉快極了,天氣非常暖和,我在樹下散步,坐在溪旁,溪水流動,就像一曲美妙的音樂,我在這里已聽了兩個多小時。
許多小鳥兒飛到我的身旁,有一只鳥長著紅身褐背。
我給它吃面包,它站在我的手上。
這些鳥已成了我的朋友。
我還看到溪水中的魚。
真令人驚奇,它們游得快極了,一會在那兒,一會又不見了。
我靜靜地等著,它們總是不停地來回游著。
我把手伸進水里,可我摸不著它們。
昨天我碰見一只大狗,它大聲地叫著,可我并不害怕。
我坐下來靜靜地朝它看著,它走過來聞聞我的手。
今天我又見到了它,還給它吃些面包,現(xiàn)在它很喜歡我。
我準備把鄉(xiāng)下的花采摘一些放在信里寄給你,這里有好幾百種花。
我最喜歡這種小藍花。
當然,這兒所有的花都很好看,我摘了許多放在屋子里,我每天早上給這些花澆水,這些花很渴
大夫,我在這兒很愉快,但我也想盡快見到你。
非常熱愛你的朋友 約瑟夫·麥里克 1889年7月21日于波克郡西維克 哈蒙蘋果樹莊園 夏季結束時他回到了倫敦。
他非常健康,皮膚看上去也好多了。
他講了許多有關鄉(xiāng)間的事情,但他也很高興又見到了許多朋友和書。
7 最后一封信 過了六個月,也就是1890年4月,我發(fā)現(xiàn)他死在床上。
他仰面朝天,開始我以為他睡著了,我朝他說話他不動,后來我見他臉上的皮膚發(fā)青,才知道他死了。
他通常不能躺著睡覺,因為他的腦袋又大又重,所以他常常坐在床上,用手抱著腿,把頭放在膝蓋上,這樣他能睡得很好。
可是他也想像你我這樣躺著睡覺。
那天晚上他試著躺下來睡,結果他那個龐大的頭跌下床,折斷了脖子。
他很快就死了。
第二天倫敦醫(yī)院院長卡爾·戈蒙又給《泰晤士報》的編輯寫了一封信: 摘自1890年4月16日的《泰晤士報》 親愛的先生: 三年半以前我寫信給你介紹了一個名叫約瑟夫·麥里克的男人,這個人被叫做“象人”,他天生有一個像大象一樣的丑陋身軀。
麥里克沒有病,但他不能工作,也沒有錢。
《泰晤士報》的讀者們很同情他,給了他許多錢。
有了這些錢,我們可以在倫敦醫(yī)院里給他安個家,這是他的第一個家。
三年半以來他一直生活得很幸福,醫(yī)院里的醫(yī)生和護士都幫助他,許多要人來拜訪他。
他讀了許多書,去看過戲,在鄉(xiāng)間避暑待了六個星期。
有了讀者們給的錢,我們把他的生活安排得很幸福。
昨天晚上約瑟夫·麥里克在床上靜靜死去。
他是一個很丑的人,但是很好、很善良,他有許多朋友。
我們都喜歡與他交談,我們都很遺憾,他死了。
許多人會永遠記著他的。
現(xiàn)在還剩下一些錢,我準備把這些錢捐給醫(yī)院。
感謝你的幫助。
謹致 倫敦醫(yī)院院長F.C.卡爾·戈蒙 1890年4月16日
象人族 英文如何說
The Elephant Man is a story about a ugly man named Joseph Merrick written by Tim Vicary.Joseph Merrick was a person who was so ugly that others either laughed at him or were afraid of him.So he was not ill but he couldn"t go to work either.But he was very happy in the last three years of his life.Where was his happiness from?He always kept the beautiful things in his mind.Even when he was kept in the cold and dark little room,he took his mother"s picture with him because her mother was beautiful ,kind and the most important she smiled to him when he was a child.He was satisfied with what he have.Though he was so unfortunate,he never complained about the life and the fate.When some peole went to see him,he talked about the books with them happily.So more and more people were willing to visit him.It is not the appearence but the inside of one"s charactor that desides weither he can live a happy life.