程俊英詩經(jīng)(程俊英詩經(jīng)譯注什么時(shí)候出版的)
想要通俗易懂程俊英詩經(jīng),最好是程俊英的詩經(jīng)譯注程俊英詩經(jīng),上海古籍出版社有注釋程俊英詩經(jīng),有白話翻譯程俊英詩經(jīng),有收藏價(jià)值程俊英先生對自己詩經(jīng)譯注并不很滿意,因?yàn)樵娛遣豢勺g的,翻譯詩歌意思容易傳達(dá),韻味卻會喪失殆盡想要深入研究,最好是。
程俊英蔣見元版詩經(jīng)注析全部收錄了詩經(jīng)305首詩這本書每首詩都有題解,其中對一些生僻字進(jìn)行了注音,對部分詞句進(jìn)行了解釋,最后還對全詩進(jìn)行說明,但是無全詩譯文。
關(guān)于此詩的主旨與背景,歷來有多種觀點(diǎn)嚴(yán)粲詩緝認(rèn)為“此詩成王祭畢而燕宴臣也”朱熹詩集傳則說此詩系“父兄所以答行葦之詩”程俊英詩經(jīng)譯注謂此詩“是周王祭祀祖先,祝官代表神主對主祭者。
程俊英對自己的詩經(jīng)并不滿意,因?yàn)樵姼枋菬o法翻譯的,意思容易傳達(dá),但味道卻失去了如果要深入研究,最好的是程俊英和江建元的詩經(jīng)注,中華書局該書有非常詳細(xì)的注釋,沒有白話翻譯這個(gè)版本被收錄在中華書局的。
如此,便有人另尋破解之法,搬出了上海古籍出版社1985年出版的由程俊英編寫的詩經(jīng)譯注,對于“靜女其姝”一句,程先生這樣注釋“‘靜’,‘靖’的假借字,善馬瑞辰通釋‘鄭詩“莫不靜好”’,大雅。
程俊英的詩經(jīng)注析和詩經(jīng)譯注內(nèi)容的區(qū)別如下1排版不同,詩經(jīng)注析是豎排,繁體里面有一些難點(diǎn)要點(diǎn)的注釋和背景介紹,一般作為大學(xué)文學(xué)系學(xué)習(xí)和研究用書,或者古文化功底很強(qiáng)的人使用的資料書里面沒有白話翻譯。
如果比較正統(tǒng)的話,朱熹的詩集傳比較好,鳳凰出版社2007年版的,簡體橫排如果想了解多家注釋又不想翻太多的書而且對詩經(jīng)的文學(xué)手法比較感興趣的話,程俊英的詩經(jīng)注析挺好的,中華書局版,豎排繁體。
程俊英的詩經(jīng)注析是以文學(xué)觀點(diǎn)解讀詩經(jīng)的集大成者,注解十分好,有注音,但可能還是有個(gè)別字要自己查沒有翻譯,要翻譯的,另外程俊英還有一本詩經(jīng)譯注,程俊英詩經(jīng)我沒看過,但聽評價(jià)還不錯(cuò)雖然詩經(jīng)注析沒有翻譯。